Pages

Friday, June 05, 2009

CESARIA EVORA & ADRIANO CELENTANO

.


L'incontro tra il molleggiato e la diva a piedi scalzi è avvenuto per l'album di Celentano intitolato "c'è sempre un motivo".
La canzone scelta è una delle più famose del repertorio di Adriano Celentano,ovvero "il ragazzo della via Gluck",inno ecologista ante litteram.
In creolo è diventata "Quel casinha",deliziosa coladera di facile ascolto.
Devo ammetterlo Celentano non mi fa impazzire e non mi entusiasma,ma quando dopo quasi un minuto entra Cesaria Evora nel brano,tutto cambia .La sua voce riempe di calore questa canzone bilanciando l'approccio troppo serioso e poco divertito di Adriano Celentano.

Ecco il video ufficiale:



Ricordo le parole del percussionista della band di Cesaria che mi ha spiegato come non è stato semplice adattare questa canzone ad una coladera e mi ha raccontantato con quanta forza Celentano abbia desiderato e voluto questo incontro musicale.
Infatti Celentano è un ammiratore di Cesaria Evora da molti anni e l'ha conosciuta grazie alla figlia.

Ecco il testo:

QUEL CASINHA (il ragazzo della via gluck)

Quel casinha naquel ladera
na meio di sol e ventania
era un paloce di pedra e cal
costruido na meio di luta

'M ta lembra sorriso di nha paia
embora cansode
se alegria d'oia nos f'licidade
desabrocha

Quel casinha naquel ladera
era um mundo meravilhode
inda 'm ta lembra nos bricadera
nos ilusao, nos sonhe calode

E na cansao di nos deseja
esperança no tinha di conche mundo
pa disfruta se doce e se margoze
tudo se riqueza
e volta um dia pa semplicidade
di nos casinha

Quel chalutera na se quintal
era un floresta pa aventura
na cinema d'nos fantasia
nos era sport contra bandide

Na hora minguarda no tava descansa
la na sombra di se impesa
no tava uvi gente grande ta conversa
ta ralembra
tha partilha tudo ses recordaçao
ses mocidade
quel casinha

Nha casinha hoje ta-me bem longe
li ness cidade d'arranha-ceu
vida léva-me pa ote ladera
mas agreste sem muto doçura

Quel chalutera hoje ja v'ra lenha
tuda ja muda, f'ca sa lembrança
na meio dum mar de f'maça e casarona
nha casinha ja' me perde
naquel ladera surgi um novo cidade
e onde nha casinha

Oh nha casinha, onde bo ta
pa nha casinha ja' me qu're volta
onde nha casinha...

Trovate QUI la traduzione in italiano.

No comments:

Post a Comment